スポンサーサイト
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
[--/--/-- --:-- ] | スポンサー広告
UKブランド「Superdry極度乾燥(しなさい)」
ロンドン市内で、おっきく日本語のプリントされたTシャツを着ている女性を発見。
その文字が、「極度乾燥」

superdry1
そう、こんな感じ。 ・・・一体、何?!

調べてみると、「Superdry極度乾燥(しなさい)」というUK発の大真面目なブランド。
世界展開していて、名高いセレブも私服にしているとか。
気になりすぎて、ロンドンで唯一の路面店 @Covent Gardenへ行ってきました。

superdry2
お洒落で活気のある街Covent Garden、
色々なお店の集まったこのショッピングモールの中にそこはあるようです。

superdry3
見付けました。

superdry4
道路に面した方からの外観。

superdry5
店内はこんな雰囲気。
パッと見は、カジュアルで普通にファッショナブルな洋服たち。

superdry6
しかし、よーく見ると・・・

superdry7
出たー!「JAPAN」の文字まで!このロゴ、お洒落なの??

superdry8
店内のポスター。日本語だけ浮いてる気がする^^;

↓使われている日本語は、「極度乾燥(しなさい)」だけではありません。

superdry9
「OSAKA 会員証な」
superdry10
「信頼で」
superdry11
「極度の自動」
superdry12
「極度 石油」(ちなみに、油は"由"ではなく"申"になってる・・・)
superdry13
「優れた配分」
superdry14
「最もよい衣類」
superdry18
「堅い天候会社」
superdry15
・・・「堅天候会社」がバラバラになっていますね。
"社"にいたっては部首とつくりが分解されてしまっている><

ショッピングモールの内側から見ると、こんな感じ。
superdry16
1階・2階を使った、なかなか広い店内でした。

superdry19
意外と賑わっていましたw

superdry17
こちらの店舗のスケジュールはこんな感じです。

極度乾燥(しなさい)Superdryスーパードライ/Brad jacket/ベッカム/レザージャケット[brown]極度乾燥(しなさい)Superdryスーパードライ/Brad jacket/ベッカム/レザージャケット[brown]
()
Superdryスーパードライ~極度乾燥(しなさい)

商品詳細を見る

日本のアマゾンでこの商品が扱われているのを発見。ベッカム様!49,800円?!
私の行った店舗も、決してお安いお店ではありませんでした。
Tシャツ1枚5,000円くらい。

日本語がクールって思われるのは嬉しいけど、、、ちょっと複雑な気分^^;
ちなみに、ネット上でもなかなか話題になっていて、
「この変な日本語は確信犯!」という意見が多いようです。私もそう思う。
("確信犯"の意味がこれまた間違っていますねwニホンゴムズカシィネ)
真相が気になりますw

ブランド情報はこちら→ Superdry極度乾燥(しなさい) HP


関連記事
スポンサーサイト
[2011/02/01 16:43 ] | ● ロンドン 英国ブランド  | コメント(9) | トラックバック(0)
<<大英博物館に展示されている漫画「聖☆おにいさん」 | ホーム | プレート付き誕生日ケーキ(ホール型)>>
コメント
こんにちは。
これオランダでもはやっています。先日私の同僚が着ていて、かなり変な日本語だったのでどこで購入したのか質問したばかりです。
日本語の意味を教えると、少し落ち込んでいました。
[2011/01/31 12:19] | URL | mika #- [ 編集 ]
>mikaさん
こんにちは!
オランダからのコメント、ありがとうございます☆
聞かれたら本当の意味をお答えするしかなく困ってしまいますよねe-330
私はイギリスで、デザインに英語の入ったものはとにかく使わないようにしています^^;
[2011/01/31 14:49] | URL | スミレミ* #- [ 編集 ]
太字の文我が家の思春期娘16歳もインターネットで注文して買っていました。パリにも素敵なお洋服があるのにねえ。娘はフランス人の父を持ち、パパの駐在で東京、上海と生活したのです。今、中国語を学校でやっていて、学校では中国語をやっているフランス人の友達が興味を持ったことと、流行りが重なりこのブランドが人気だそうです。
[2011/10/23 15:13] | URL | mon petit chinois #ccNiuo3c [ 編集 ]
>mon petit chinoisさん
コメントありがとうございます☆
フランスでも人気なんですかー!
たしかに、漢字を習っていたらより惹かれそうです。私もフランス語を勉強していたときにアメリ等フランス映画にはまった経験がありますし^^
それにしても、極度乾燥あなどれませんね・・・w
[2011/10/24 07:53] | URL | スミレミ* #- [ 編集 ]
私のバンド仲間のWillもここの大ファンで、よくこのブランドの服を着ています。
以前は、「OSAKA」のを着ていて、意味を教えてくれと言われて、説明したばかり(笑)はっきり、これはとっても不思議だよ、と伝えておきましたが、英語でどこまで伝わったかは不明。。。
でもどうして好きなの?と聞いたら「クオリティが高くてかっこいいから」だそうで、「日本のイメージのままだからだよ」と聞いてしまうと、にやっとせずにはいられませんでした。人気なのはきっと単に日本語の影響だけでなく、クオリティやデザイン、値段も考慮してのようですから、誇りを持って紹介しましょう!!
[2011/11/28 00:06] | URL | anna #Ehh83fiI [ 編集 ]
>annaさん
大変遅くなってしまいすみませーん!!!><。。
コメントを頂きありがとうございました!

わぁ~ 実際に着ている方の意見て新鮮!
私の知り合いには今のところいないのですごい興味深かったです☆
なるほど、そういう意味でも満足されているのですね。
日本人だけではなかなか思い付けないアイディアですよね、
消費者の好みに合った漢字の取り入れ方に脱帽です><★
[2012/01/28 12:44] | URL | スミレミ* #- [ 編集 ]
このコメントは管理者の承認待ちです
[2014/05/11 04:41] | | # [ 編集 ]
このコメントは管理者の承認待ちです
[2014/05/12 10:43] | | # [ 編集 ]
このコメントは管理者の承認待ちです
[2014/08/23 01:37] | | # [ 編集 ]
コメントの投稿












管理者にだけ表示を許可する

トラックバック
トラックバック URL
http://smilemixlibrary.blog28.fc2.com/tb.php/150-20dbbfa1
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)


| ホーム |
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。